« Chaque lettre est un monde, chaque mot est un univers »
La fabrique des mots n'est en aucun cas une agence de
traduction. Elle se conçoit comme un collectif de professionnels
laissant tout naturellement à chacun la liberté d'agir individuellement.
Il ne peut y être question de hiérarchie, chaque membre est responsable
de et pour lui-même. Un seul et même but en revanche : celui de répondre
à des attentes d'exigence et de qualité.
Josie Mély
Traductrice et interprète de conférence, diplômée de l’Université de Heidelberg.
Interprète indépendante (organisations européennes, ministères, institutions franco-allemandes, colloques) puis chargée de mission à ARTE France (1991-2016).
Traductions de l’allemand et de l’anglais :
1. Édition : littérature, Beaux-arts, photo, histoire, politique, société, catalogues d’exposition.
Sélection d’ouvrages : Frida Kahlo (H. Prignitz-Poda), Marlène Dietrich (Franz Hessel), P.P.Brueghel au
Kunsthistorisches Museum de Vienne, Les Essentielles (K.Blossfeldt), Art nouveau (S.Wichmann), Exil
en paradis, écrivains et artistes sur la Riviera 1933-1945 (M.Flügge), Le journaliste indésirable
(G.Wallraff), L’impensable défaite – L’Allemagne déchirée 1918-1933 (G.Krumeich), Letters home
(S.Plath), Le Crépuscule du monde (Werner Herzog).
2. Cinéma et audiovisuel : traduction de scenarii, projets, adaptation pour doublages et voice-
over, supervision enregistrements, sous-titrages (cinéma, théâtre, fiction, documentaires,
séries, direct festivals), dossiers subventions.
Adhérente de la SCAM (Société Civile Auteurs Multimedia).
Membre de l’Association des Traducteurs Littéraires de France, de l’Association des Traducteurs-
adaptateurs de l’audiovisuel, de l’Académie franco-allemande du Cinéma.
https://www.linkedin.com/in/josie-mely-9887b454/
arlesiana46@gmail.com